きよしこのよる, “Astro del Ciel” in giapponese

“Kiyoshi konoyoru” è la versione giapponese della canzone, “Stille Nacht” (“Silent Night” in inglese e “Astro del Ciel” in italiano). Nel seguente video potete ascoltare la canzone; anche le parole compaiono in hiragana. Cantate insieme e così imparerete bene hiragana. Nella notte di Natale potrete sorprendere tutti, cantando in giapponese. Due anni fa ci sono riusciti molti bambini italiani, pur non conoscendo la lingua giapponese.




きよし このよる

きよし この よる  ほし は ひかり
すくい の みこ は  みはは の むね に
ねむりたもう  ゆめ やすく


E’ santa questa notte

E’ santa questa notte. Le stelle brillano,
il bambino Salvatore, al seno della santa Madre,
dorme e fa un sogno tranquillo.



        titolo originale            "Stille Nacht"
        testo originale in tedesco      Josheph Mohr
        testo in giapponese         Ko Yuki
        traduzione in italiano, note,
        canzone, foto, video         Naoko Ishii
       *Tranne una le immagini sono dei presepi dell’Umbria.
f0234936_20221424.jpg

NOTE
titolo & r.1
きよし agg. (antico, letterario) pulito, puro, santo
*Nel giapponese moderno l’aggettivo (forma del dizionario) finisce in –い, ma anticamente finiva in –し.
この agg. dimostrativo questo  よる n. notte  ほし n. stella
ひかる vi. brillare, scintillare cfr. ひかり n. luce
r.2
すくい n. salvezza
n. bambino, figlio  はは n. madre  cfr. ちち n. padre
(in みこ、みはは) prefisso onorifico (antico, letterario)
particella nel significato, equivalente alla preposizione italiana, ‘di’ ma da fare attenzione all’ordine delle parole.
es. In italiano ‘luce della stella’, ma in giapponese ‘ほしのひかり’.
むね n. seno   particella (locazione) a, in
r.3
ねむる vi. dormire cfr. ねる vi. coricarsi, andare a letto, dormire
たもう verbo ausiliare (onorifico, antico)
*Esprime rispetto per chi compie l’azione del verbo. 
ゆめ n. sogno  やすい agg (ant.lett.) tranquillo

LINK
- うたおう、きよしこのよる / Cantiamo, “Kiyoshi konoyoru”
- 何でもプレゼーペ / Presepi d’Italia e del mondo (12/30/2011)
↑↑ Foto delle presepi della Mostra dei Presepi del Mondo (Basilica di Santa Maria degli Angeli, Assisi) e della Mostra Nazionale del Presepe Artistico (Massa Martana).

Articolo scritto da Naoko Ishii

 この記事いいなと思ったら、応援の1クリック(↓↓)をお願いします。
Cliccate sull'icona (↓) se vi piace il blog.
にほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ
NihonBlogMura Blog Ranking

こちらのランキングもクリックをお願いします↓↓ ありがとうございます!
Cliccate anche su questa icona. Grazie!

Ninki Blog Ranking

by milletti_naoko | 2012-12-19 11:58 | Insegnare Giapponese | Comments(2)
Commented by クロちゃん at 2012-12-19 21:24 x
なおこさん、こんばんは♪
歌声、聴いたよー。
d(-。∂)good!!、d(-。∂)good!!、d(-。∂)good!!
Commented by milletti_naoko at 2012-12-19 21:32
クロちゃん、こんにちは♪ おやさしい! ありがとうございます。長い冬が季節だけでありますように。どうかお元気でお過ごしくださいね。
<< Manuale di Giap... うたおう、きよしこのよる >>