香水いいけど洪水ごめん

 イタリア風新解釈 漢字の成り立ち 第2回

 10日前のことです。日本語の授業中、profumoは日本語で「こうすい」と言うんですよと、助け舟を出すと、「わたしは誕生日に妻から香水をもらいました。」と言いたかった生徒さんの口から出たのは、「こうずいをもらいました。」という言葉でした。

f0234936_0364445.jpg

 それで、「こうすいはprofumoですが、こうずいはalluvioneで、この発音が違うだけで、意味がすっかり違ってしまうので、注意をしましょう。」と、黒板に「洪水」と「香水」の漢字を書いたら、生徒さんが、洪水の「洪」という漢字は、水に飲み込まれる車を絵で表したように見えると言うではありませんか。言われてみれば、確かにそのとおりです。

 週末出かける予定があるので、天気予報を見ると、現在のところ、ペルージャでは明日から降り始める雨が来週いっぱい続き、イタリアの他の都市も、雨の日が多いという予報が出てきます。イタリアには、従来、大雨が降ったり雨が続いたりすると、洪水や土砂崩れが起こりうる地域が多いという問題があります。地域行政が、今のうちからダムの水量を調整し、洪水の可能性がある場所では防水対策を取り、満水や洪水の危険を早めに市民に知らせるなどしの措置を講じ、防災に努めてくれること、そうして、痛ましい災害が起こらないことを願っています。

f0234936_0364457.jpg

 ちなみに、イタリア語を母語とする人、特に北イタリア出身のイタリア人には、サ行とザ行の発音や文字を混同する人が多いのですが、その理由については、また別の機会にお話しするつもりでいます。

*********************************************************************
Attenzione! In lingua giapponese
KOOSUI (こうすい / 香水) significa 'profumo',
ma KOOZUI (こうずい / 洪水) vuol dire 'alluvione'.

Per rendere chiara la differenza, ho scritto sulla lavagna in caratteri cinesi
e il nostro allievo dice che il kanji 洪 sembra una macchina ingoiata dall'acqua. E' vero!
Secondo il meteo da domani comincia a piovere in molte parti d'Italia.
Che non venga travolta nessuna automobile dall'acqua.
*********************************************************************

LINK
- 学問も爆発だ ~ イタリア風新解釈 漢字の成り立ち 第1回 / Nuova interpretazione del Kanji, 学 – Uno studente con i capelli esplosi per troppo studio
- ペルージャおよびイタリア主要観光都市の5日後までの天気予報
- イタリア旅行中の天気予報を調べる

Articolo scritto da Naoko Ishii

↓ 応援クリックを二ついただけると、うれしいです。
↓ Cliccate sulle icone dei 2 Blog Ranking, grazie :-)
にほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ   
by milletti_naoko | 2015-05-21 17:41 | Insegnare Giapponese | Trackback | Comments(4)
トラックバックURL : http://cuoreverde.exblog.jp/tb/24038610
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by ayayay0003 at 2015-05-22 08:57
なおこさん、おはようございます^^
洪水と香水を間違えるんだ!と新鮮でした。
漢字にすると間違えようがないけど、言葉だと発音だけであうから、大変ですよね(・。・;
洪水の「洪」が車が水にのみ込まれると右脳で感じた生徒さんの発想は凄いと思いました!こういう風にして覚えると漢字も忘れにくいな!と。そして漢字と共に、こういう間違えやすい言葉を習ったことも!なおこさんの教え方は、やっぱり素晴らしいなあ・・・と思いました。
絵を描くと、右脳で覚えることが出来ますね(*^_^*)
「profumo」ってカタカナで書くとどういう感じでしょうか?カタカナはあまりお薦めしないというなおこさんではありますが・・・フランス語ではパフュームなので少し気になりました(^-^)
Commented by ムームー at 2015-05-23 05:45 x
なおこさん
おはようございます。
言葉って難しいですねぇ~
素敵なイラストでインパクトありますわ~
良くわかりますね、お上手だなぁ♪
そちらはこれから雨が多くなるのですね。
被害が出ないようにと思いますね。
これから集中豪雨などの被害が
こわいです~
いつもありがとうございます。
Commented by milletti_naoko at 2015-05-23 06:40
アリスさん、サ行とザ行は特に北イタリアの人には違いを聞き分けるのが難しいんです。ちょうど日本人のわたしたちに、VとB、RとLを聞き分けるのが難しいように。おっしゃるようにひらがなでとらえるからなおさらのこと、楽しい聞き違いや覚え違いが時々あります。前回「学ぶ」という漢字が、勉強しすぎて頭、髪が爆発している学習者だと言ったのと同じ生徒さんで、そういう独特の感性がいいなと思います。楽しく学習できて、本人にも励みになりますし。

アリスさん、profumoの発音は次のリンク先の単語の左の音声マークをクリックすると聞けると思いますので、参考にしてくださいませ。
http://www.larousse.fr/dictionnaires/italien-francais/profumo/48163
ちなみに、アリスさんがおっしゃるように発音するのは英語のperfumeで(http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/perfume/601298)、フランス語のparfumの発音はこちらで聞けます。
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/parfum/51619
Commented by milletti_naoko at 2015-05-23 06:46
ムームーさん、子音が一つ違うだけで、意味が変わってしまうのですから、言葉って難しいしおもしろいですよね。ありがとうございます。絵を学ばれ親しまれているムームーさんにそう言っていただけるとうれしいし、なんだか照れくさいです。日本もそろそろ梅雨の時期が近づいていますね。どうか何事もありませんように。こちらこそ、いつもありがとうございます♪


日本語教師・通訳・翻訳家。元高校国語教師のイタリア暮らし・旅・語学だより


by なおこ

プロフィールを見る
画像一覧

Chi scrive

Naoko Ishii
Insegnante di
Giapponese & Italiano
Interprete Traduttrice
IT-JP-EN Fotoblogger
Pellegrina @ Perugia
Umbria, Italy

Per Lezioni, Servizi di
Interpretariato,
Traduzioni, contattate
via email.

- CV e contatti
- Twitter
- Facebook
- Instagram

I miei articoli su Japan-Italy Travel On-line↓↓
Perugia Lago Trasimeno Assisi Montefalco Oli d’Oliva & Trevi Gubbio Piediluco Terremoto Centro Italia

Mio articolo su
Huffingtonpost.jp
- Tre settimane dal Terremoto Centro Italia   

*Giù in basso
Categorie in italiano


Copyright©2010-16
Fotoblog da Perugia
All rights reserved

イタリア、ペルージャ在住。
日本語・イタリア語教師、
通訳、翻訳、ライター。

イタリア語・日本語の授業、
産業・会議通訳、観光の
同行通訳、翻訳、イタリア
旅行・文化・イタリア語に
ついての記事執筆など
承ります。メール
お問い合わせください。

- 履歴・連絡先
- ツイッター
- フェイスブック
- インスタグラム
- イタリア語・イタリア文化情報サイト
- イタリア語学習メルマガ
- 多言語オンライン辞典
- イタリア天気予報
JAPAN-ITALY Travel On-lineメルマガに執筆↓↓
- 連載魅力のウンブリア



画像一覧

最新の記事

打倒チェーザレ・ボルジア、密..
at 2017-07-20 23:59
カリオストロの城、サンレオと..
at 2017-07-19 23:59
ペルージャ発 なおこの絵日記..
at 2017-07-18 23:59
畑の彩り夏野菜とアーティチョ..
at 2017-07-17 23:59
欲求と運命、英語版ディーパク..
at 2017-07-16 23:59

記事ランキング

タグ

(565)
(499)
(307)
(266)
(207)
(185)
(158)
(153)
(144)
(130)
(128)
(114)
(109)
(93)
(88)
(86)
(84)
(68)
(51)
(33)

検索

以前の記事

2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
more...

カテゴリ

Famiglia
Feste & eventi
Film, Libri & Musica
Fiori Piante Animali
Francia & francese
Giappone
Gastronomia
Giappone - Italia
ImparareL2
Insegnare Giapponese
Inteprete Traduzioni
Lingua Italiana
Notizie & Curiosita
Poesia, Letteratura
Regno Unito - UK
Ricordi
Sistemi & procedure
Viaggi
Abruzzo
Emilia-Romagna
Lazio
Liguria
Marche
Piemonte
Puglia
Toscana
Trentino-Alto Adige
Umbria
Valle d'Aosta
Veneto
Via di Roma (RI-RM)
Cammino S.Benedetto
Via degli Dei(BO-FI)
Cammino di Santiago
Vivere
Altro

ブログジャンル

日々の出来事
語学

ブログパーツ

  • このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。

最新のコメント

fukusukesanさ..
by milletti_naoko at 19:52
アリスさん、カッリョスト..
by milletti_naoko at 19:34
鍵コメントの方へ、こちら..
by milletti_naoko at 18:53
fukusukesanさ..
by milletti_naoko at 18:48
nonkonogoroさ..
by milletti_naoko at 18:38

お気に入りブログ

A piece of P...
フィレンツェ田舎生活便り2
彩風便り 
花が教えてくれたこと
イタリア・絵に描ける珠玉...
Facciamo una...
VINO! VINO! ...
SOL LUCET OM...
文殊の綴り絵
カッラーラ日記 大理石の...
黒い森の白いくまさん
イタリアの風:Chigu...
dezire_photo...
梨の木日記
PASQUARELLIの...
フィレンツェのガイド な...
ローマより愛をこめて
日々是呼吸
田園都市生活
英国発!美は一日にしてならず
Mrs.Piggle-W...
ひっそりと生きる
Osteria TiaL...
リカのPARIS日記♪
イタリアちゅうねん
トンボロレースと日々のこと
コントリ!(コントラバス...
IL PARADISO ...
アリスのトリップ
毎日の楽しいを集めてハッ...
ボローニャとシチリアのあ...
カマクラ ときどき イタリア
トスカーナの海より リボルノ編
ととやふくろう
40代の悪あがき日記
ミセス サファイア 静け...
小さな窓から

外部リンク