2012年 12月 19日
きよしこのよる, “Astro del Ciel” in giapponese
きよし この よる ほし は ひかり
すくい の みこ は みはは の むね に
ねむりたもう ゆめ やすく
E’ santa questa notte
E’ santa questa notte. Le stelle brillano,
il bambino Salvatore, al seno della santa Madre,
dorme e fa un sogno tranquillo.
titolo originale "Stille Nacht"
testo originale in tedesco Josheph Mohr
testo in giapponese Ko Yuki
traduzione in italiano, note,
canzone, foto, video Naoko Ishii
*Tranne una le immagini sono dei presepi dell’Umbria.
NOTE
titolo & r.1
きよし agg. (antico, letterario) pulito, puro, santo
*Nel giapponese moderno l’aggettivo (forma del dizionario) finisce in –い, ma anticamente finiva in –し.
この agg. dimostrativo questo よる n. notte ほし n. stella
ひかる vi. brillare, scintillare cfr. ひかり n. luce
r.2
すくい n. salvezza
こ n. bambino, figlio はは n. madre cfr. ちち n. padre
み(in みこ、みはは) prefisso onorifico (antico, letterario)
の particella nel significato, equivalente alla preposizione italiana, ‘di’ ma da fare attenzione all’ordine delle parole.
es. In italiano ‘luce della stella’, ma in giapponese ‘ほしのひかり’.
むね n. seno に particella (locazione) a, in
r.3
ねむる vi. dormire cfr. ねる vi. coricarsi, andare a letto, dormire
たもう verbo ausiliare (onorifico, antico)
*Esprime rispetto per chi compie l’azione del verbo.
ゆめ n. sogno やすい agg (ant.lett.) tranquillo
LINK
- うたおう、きよしこのよる / Cantiamo, “Kiyoshi konoyoru”
- 何でもプレゼーペ / Presepi d’Italia e del mondo (12/30/2011)
↑ Foto delle presepi della Mostra dei Presepi del Mondo (Basilica di Santa Maria degli Angeli, Assisi) e della Mostra Nazionale del Presepe Artistico (Massa Martana).
歌声、聴いたよー。
d(-。∂)good!!、d(-。∂)good!!、d(-。∂)good!!