2015年 09月 16日
イアリア語ゴムはゴムでもゴムじゃない
- Larousse – Italien-Anglais - gomma
イタリア語の「gomma」と日本語の「ゴム」は、たとえば「消しゴム」(gomma da cancellare)のように、「ゴム」という素材を表す場合には、同じものを指しています。けれども、日本語の「ゴム」がいつもイタリア語のgommaに相応するわけではありません。たとえば、日本で袋の口を閉じるのによく使われる輪ゴムや、髪をまとめるためのゴムは、イタリア語ではelasticoと言います。また、自動車のタイヤは、イタリア語では、pneumatico(複数形はpneumatici)というタイヤを指すりっぱな言葉があるものの、ゴムでできているために、日常生活ではたいてい、gommaと呼ばれます。一方、日本語では、車のタイヤに言及するのに、「ゴム」とは言いませんよね。
そうして、イタリア語では、なんとガム、チューインガムのことも、gommaと呼ぶのです。同じ単語を使うためか、混同しないように、「gomma da masticare」(噛むガム)と、「噛むための」(da masticare)という言葉を後につける場合がよくあります。英語でも、ガムをchewing gumと言うのは、英語でも、「ガム」も「ゴム」も同じ単語、gumで表すため、「噛むもの」であることを明示するために、chewingという言葉を添えるのでしょう。
日本では、「ゴム」は鎖国時代にオランダから貿易を通じて日本に伝わったため、オランダ語gomから日本語に外来語として入り、一方、チューインガムの方は、時代がくだってから英語経由で入ってきたため、「ガム」という別の語形を、日本語では用いることになったのでしょう。ちなみに、ドイツ語でこのgomma、gumに対応する単語も、外来語として日本語に入ってきています。どんな言葉で、どんな場面で使われるか、お分かりですか。
正解は「グミ」です。ゴムのような噛み心地であるからか、こうした菓子が、ドイツで「ゴム」を意味するドイツ語、Gummiという名で販売され、日本ではこの菓子と共に、「グミ」という言葉も、ドイツから取り入れたようです。
と、こういう「ゴム・ガム」にまつわる話や、前置詞DAの用法などを、先週発行したイタリア語学習メルマガの第101号でご紹介しています。興味のある方はぜひご覧ください。リンクはこちらです。↓
- もっと知りたい! イタリアの言葉と文化 第101号
*2020年5月追記:バックナンバーを掲載していたサイトが、ヤフージオシティーズサービス終了により消失したため、現在このブログに移行中です。上記の記事の移行が済み次第、新たなリンクを添えますので、今しばらくお待ちください。
------第101号の目次----------------------------------------------------------------------------------
1. 前置詞DAで語彙増強 ~ 用途を表すDA
2.絵つき・トピック別イタリア語基本語彙1000 ~無料で役立つオンラインPDF情報
3.宮崎映画で学ぶイタリア語、サンレーオのカリオストロの城、秋だ祭りだ! ウンブリア
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
********************************************************************************************************************************
In lingua giapponese, la GOMMA da masticare è ガム (gamu), mentre la GOMMA da cancellare si chiama 消しゴム (keshi-gomu; 'keshi' significa 'da cancellare'). La gomma come materiale arrivò in Giappone durante l'epoca dei samurai tramite i Paesi Bassi, quindi i giapponesi presero il suo nome dal termine olandese, 'gom', menre la parola, 'gamu' fu introdotta insieme al prodotto, 'chewing gum' dagli Stati Uniti nel XX secolo.
********************************************************************************************************************************
関連記事へのリンク
- もっと知りたい! イタリアの言葉と文化 第101号
- ウィキペディア日本語版 - オランダ語から日本語への借用
- ウィキペディア日本語版 - グミ
今、発音を聴いてみてビックリ~(@_@)
日本人でイタリア語を勉強してないと「ごま」としか聞き取れません。
ゴムのことなのに、とんだ勘違いしそうです(笑)
そして、このgommaの適用範囲が広いみたいのので、余計に混乱しそうですね!
同じ、ゴムと言う言葉でも国により、こんなにも使う言葉の用途?が違うのですね~
チュウインガムやグミのことも、おもしろいですね。
言葉って、いろいろ知ってたら楽しいですね(*^_^*)
ドイツ語の日常語ではコンドームも「グミ」なので、この語の使用には注意が必要です。結局のところ、はっきりと「コンドーム」と言うのは憚られるので婉曲に「ゴム」と言っているわけですが、ゴム側にしたら迷惑な話しですよね。