2010年 07月 06日
第48号「ヒマワリのようにあなたを 恋の歌『Girasole』(Giorgia)」
いよいよ夏本番。ヒナゲシの赤に代わって、ヒマワリの鮮やかな黄色がまぶしい季節です。写真は、今年6月27日に、トスカーナのマレンマ自然公園を訪れたときのもの です。
自然公園は、暑い日ざしのもと、海や山で休暇を楽しもうとする人々で一杯でした。わたしも今年初の海水浴を楽しみ、また夫とタラモーネという美しい町を訪れました。
自然公園に興味のある方は、こちらのブログ記事をご覧くだ さい。
1. ヒマワリのようにあなたを 恋の歌『Girasole』(Giorgia)
歌のタイトル、girasoleは、イタリア語で「ヒマワリ」を意味します。花が「太陽」(sole)の方向を向いて「回る」(girare)からで、語構成が日本語と似ていますね。
まずは、次のリンクから、歌を聴いてみましょう。
まずは、最初の部分を見ていきましょう。
“E come un girasole giro intorno a te
che sei il mio sole anche di notte
e come un girasole giro intorno a te
che sei il mio sole anche di notte”
和歌であれば縁語というところでしょうか、題の「ヒマワリ」(girasole)に意味的、あるいは語形的にも関連のある言葉がたくさん使われています。
まずはgirare「回る」、ここでは「giro」ですから、主語は一人称単数、ioで「私は回る」です。intorno a ... はよく使われる言葉で、ここでは「…の周囲を[に]」。soleは「太陽」。ヒマワリが太陽を向いて回るのが見えるのはgiorno「昼、日中」で、その対義語はnotte「夜」です。あいさつのbuongiorno、buonanotteは、皆さんもご存じでしょう。それぞれ「おはよう(ございます)」、「おやすみ(なさい)」というあいさつですが、直訳は「よい1日を」、「よい夜を」となります。
comeは直喩を表し、「~のように」。 cheは関係代名詞で、cheで始まる1行が、前の行のteを修飾する関係節になっています。
訳してみましょう。
「そして、ヒマワリ(の花)のように、わたしは
夜も(昼と同じように)わたしの太陽であるあなたの周囲を回るの。
そして、ヒマワリのように、わたしは
夜も(昼と同じように)わたしの太陽であるあなたの周囲を回るの。」 (「 」内は石井訳、以下同様。)
どれだけ相手が自分にとって大切な存在かということを、自分を「ヒマワリ」(girasole)、相手を「太陽」(sole)にたとえて、歌い上げています。
愛情をとても率直に歌い上げているのは、サビの部分も同じです。詳しく解説するのは、教育上どうかなと思う歌詞については説明を割愛します。
“e come un girasole io ti seguirò
e mille volte ancora ti sorprenderò
e come un girasole guardo solo te
quando sorridi tu mi lasci senza fiato”
最初の2行は、未来形を用いて、自分の決意を表しています。seguirò、sorprenderòは、それぞれ他動詞 seguire「…について行く」、sorprendere「…を驚かせる」の直説法未来で、主語がio「私」の際の活用形です。milleは「千」、volteは「…回、…度」ですから、mille volteの直訳は「千回」ですが、ここでは「何回も、何度でも」と、数を限定せずに、回数が非常に多いことを表しています。
訳してみましょう。
「ヒマワリのように、あなたのあとについて行くわ。
そして、何度も何度も、これからもあなたを驚かせるの。
そして、ヒマワリのようにあなただけを見つめるの。
あなたがほほえむとき、わたしは息が止まってしまうの。」
終わりの2行にある動詞guardare「~を見つめる」、sorridere「ほほえむ」は、覚えておきましょう。mi lasci senza fiatoは、直訳すると「あなたはわたしを息のできない状態にする」となります。
次のリンク先に、歌詞がすべて載っています。歌詞を見ながら、何度も歌を聴いてみましょう。
- LyricsMania - Giorgia – Girasole Lyrics
愛情を率直に大らかに歌い上げる様子が、『万葉集』を思い起こさせます。元気のいい彼女の歌を、まだ日本にいた頃に、車を運転しながら、食事のしたくをしながら何度も何度も聞いたものです。
言葉を飾らないので、歌詞が分かりやすいため、初級の方でも理解できる歌や、学習に使える歌が多いかと思います。
今回の歌、「Girasole」を含むGiorgiaのヒット曲を集めたアルバムはこちらです。
- amazon.co.jp - Giorgia、『Greatest Hits』 - 2002年、米からの輸入盤
- amazon.it - Giorgia, "Greatest Hits. Le cose non vanno mai come credi"
Giorgiaについては、メルマガ第28号でも他の歌を2曲紹介し、解説 していますので、ぜひこちらもご覧ください。
- 第28号(3)「Giorgia恋の歌 アルバム『Mangio troppa cioccolata』」
2. ブログの記事から
以下はそれぞれ、6月と7月のブログの記事を一覧できるページへのリンクです。
- 2010年6月の記事一覧
- 2010年7月の記事一覧
マルケ州のキアラヴァッレ・ディ・フィアストラ修道院、トスカーナ州のマレンマ自然公園やペルージャの観光案内(「パノラマ鳥瞰」と「ピザと教会と音楽」)など、旅行や留学に役立つ情報もいろいろあります。
本日の記事、「ストライキ・猛暑・セール情報」では、イタリア語学習に使えそうな記事を三つ紹介し、7月にイタリア旅行を考えていらっしゃる方に有益な情報を書いてあります。
お時間のあるときに、ぜひ興味のある記事をご覧ください。
おわりに
ペルージャでは最近、毎日ひどく暑い日が続いています。皆さんがお住みの地域ではもう、梅雨は明けたのでしょうか。では、また。次回は、週末から2週間の旅行に出かける予定のため、発行が遅れるかと思います。あらかじめおわびを申し上げます。
ヤフージオシティーズのサービス終了のため、現在、このイタリア語学習メルマガのバックナンバーを、ブログに移行中です。すでにブログに収録済みのメルマガ一覧ページへのリンクは、こちらです。
ソフィアローレンが・強烈な印象で、イタリアを見せてくれましたっけ・・
あのヒマワリは、私の中でも、いまだに
「イタリア」という国を象徴しています・・
そろそろヒマワリですね・・
今ウンブリアでは、ドライブ中、黄色い花がいっぱいに咲くヒマワリ畑をしばしば見かけるんですよ。走行中なので、なかなか写真が撮れないのですけれども。
言語が違っても、表現を工夫する過程で、言葉の響きや意味に着目するため、共通点のある修辞技巧を用いることになるのでしょうね。そう言えば、漢詩の押韻とイタリア語の詩のrimaにも似たところがあります。
枯葉も歌は好きなのですが、どの歌をBGMにするかで、気分と雰囲気ががらりと違ってくるように思います。
鶏がたくさん産む卵に、ヒマワリやセイヨウオトギリソウ、カレープラントにエニシダの花と、夏は太陽の光を具現化したかのような黄色い色が地上にもあふれているように感じています。