2023年 01月 30日
アメリカ映画でフランス語学習『ティファニーの贈り物』をプライム・ビデオで
語学的には良し悪しは全然わかりませんがあれはいい映画ですね。
古くはアランドロンの映画はどうですか。あれはフランス語?
古い映画は言葉が変に砕けたり訛ってなくていいのかも。
昔、ドイツ語を第二外国語でとったとき、独和辞典よりも独英辞典の方が理解しやすかった経験がありました。
そういうものなのでしょうね。
なお子さんの、勤勉さに頭が下がります😊
私もアマゾンプライムで映画見てます。「ノッティングヒルの恋人」いいですね。ジュリア・ロバーツが好きでだいぶ昔ですが観ました♪
ロンドンの街並みもイルミネーションが綺麗ですね~♪
特に橋の一枚はポストカードのようです~。
映画やドラマというのは言葉を勉強するときにとても役立ちますね。
英語圏のものをフランス語音声、日本語字幕で観るとは面白いですね。
フランス語の音声だと俳優さんとの雰囲気があまり変わらなくて良さそうです。
時々アメリカのドラマなどを中国語音声で聴いて耳を鍛えようと思うのですが
どうも、西洋の方の演技に中国語が付くと違和感があります。笑。
わさびについて・・・
すいません、生わさびと練りわさび。
生はわさびそのものをおろして食べるので、練わさびは
チューブのや粉を練ってわさびにするもの・・・と私は思っているのですが
実際そうなのかどうか・・・!?笑。
細かいことを伺ってすいませんでした。
過去記事も拝見しました。
興味津々なのですが英語もイタリア語も読み切る自信が無いので邦訳を待ちます。
映画は探してみま〜す。
英語、イタリア語、そしてフランス語と語学に堪能なnaokoさんに拍手です。
コメディーなのですね〜
ヘプバーンの「ティファニーで朝食を」ではなくてね〜
「ノッティングヒルの恋人」は
楽しい映画でしたね〜
イギリスに行った時に ツアーのバスで そのあたりとおり
高級住宅地と 説明ありましたよ〜
言語を学習するには 映画有効ですが はやいので短いセンテンスしか
わからないです〜
繰り返し見ればいいのは
わかってるけどできない〜
なおこさんは 本当に努力家です〜
アランドロンの映画、機会があれば見てみますね。語学学習には繰り返し見て言っていることも確認できることが大切なので、そういう意味で、無料で何度も見られて、日本語や英語などの字幕でも見られるプライムビデオの映画はありがたいです。
言葉の対応という点では、おっしゃるようにわたしも、伊和辞典よりも伊英辞典、さらには伊伊辞典でこそ理解ができるなあと思うことがよくあります。
夕食後、入門書を開いても集中できないだろうしと、フランス語で見られる映画を探したのですが、おかげで映画を楽しんでフランス語にも触れることができました。
ノッティングヒルの恋人、いいですよね。最近テレビで見たときに、主人公が通りの市場を歩いている途中に、季節が変わってときが経過していく様子を表しているのもいいなあと、改めてそんなことを思いました。
映画も歌もすばらしいですよね。SHEの歌もサントラの他の歌も、あの頃何度も何度も聞いたように覚えています。
『ティファニーの贈り物』は本に比べると人物や出来事の描き方が浅いように思うのですが、心温まる物語で、こういう作品だと学習のために何度も見ることができるし(悲しい話や辛いできごとが多い映画は2度見ようとはあまり思えないので)、日常のあいさつなどのちょっとした会話も多いので、鑑賞にも勉強にもいい映画だと思います。
今回フランス語音声のフランス映画を探そうと躍起になって、アメリカやイギリスの映画なら、人気もあり商業的にも成功していて、世界中で見る人が多いので、結果的に多言語の音声と字幕で楽しめるのだろうなあと、改めて英語や英語文化圏の優位を感じました。
アメリカ映画で中国語音声だと確かにかなり違和感がありそうですが、そう言えば、中国を舞台にした英語の映画もいろいろとありますよね。
いえいえ、ありがとうございます。なるほど、そういうことだったんですね。チューブ入りでも商品名が「生わさび」となっているものがあり、違いに迷ったのですが、自分自身がわさびをすり下ろしたことがないので、すり下ろしたものか、チューブや粉を使っているのかの区別が残念ながらできません。こちらこそすみません。苦手なので食べないこともあって、違いが分からないんです。
過去記事も読んでくださってんですね。読んでくださって、そうして拍手をありがとうございます♪
フランス語はまだまだなので今入門からやり直しているところです。頑張ります!
実は『ティファニーで朝食を』も、アマゾンイタリアでは仏語音声・仏語字幕で見られるのですが、やはり名作は原語である英語で楽しみたいなあと考えて、今回は見ませんでした。
イギリスのツアーで、なんとちょうどノッティングヒルの辺りをバスで通られたことがあるんですね! 高級住宅地なんですね。
慣れないうちは、『大草原の小さな家』のように、場面や表情からセリフが推測しやすくて話し方もゆっくりであるものがいいのではないかなと思います。わたしも英語の再勉強を社会人になって始めた頃に、ヒアリングマラソンと並行して、まずは大草原の小さな家から、録画して英語→日本語→英語と聞いて、英語の勉強をしました。
ありがとうございます。努力が続けられるように、頑張ります!
イタリア語ではどちらもnudo一語を用いるように思います。英伊辞典を見ても、nudoに対応する語として、nudeとnakedの両方が並んでいますし。
https://dictionary.cambridge.org/it/dizionario/italiano-inglese/nudo