2024年 11月 15日
傘の奥さんと紅葉と無事ですサイドミラーカバー
イタリアでの日本語学習
とても興味があります。
日本語って 説明するのが難しいですよね。
同じものの言い方が色々あるし~
傘は イタリア語では オンブレッロ (私の耳には
そう聴こえます)というのですね。
英語は アンブレラ だから 似ていますね。
イタリア語では「お」の次に、か行の普通の音が、詰まらずに続くような、そういう発音の並びが無いのでは?
慣れていないので、言いにくいのかも、と思ったのです。
日本人にはLとRの区別が難しいように?
街なかの紅葉が綺麗ですね!
公園の木々はまだ緑が多い風に見えましたが、
良い散歩道が学校の近くにあっていいですね。
車に張り付いたハートの落葉はお守りのようなものかも?
幸い、無事でしたが、ぶつかってきた軽自動車は止まりもせず
に走り去ってしまいました。やれやれでした。
「奥様は魔女」少し前にTVで放映してました。
歩けるのがありがたいです。
高低アクセントではないので、そもそもこうした語のイント
ネーションの違いが聞き分けられない上に、奥さんとお子さんに
至っては「く」と「こ」の母音が聞こえにくいこともあり、
混同してしまいやすいのだと思います。
紅葉や黄葉に、通勤中、あるいはそのすぐ近くの公園で出会えて、
ありがたいことです。そうなんです。なんだかお守りのようだな
とわたしも思いました。
ご無事で本当に何よりでしたね。
イタリアでも昔放映されていたようですし、
つい最近もテレビで見かけたことがあるように思います。
すみません。上に張られているリンクからどうしても
貴サイトに行くことができず、コメントと訪問のお返しが
できずに困っております。